
In this section, we analyze parts of the movie script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
|
to feel like something |
sentirse como algo |
|
such an idiot |
tan idiota. Esta construcción se compone de such + artículo + sustantivo. |
|
it took me (time) to do something |
me llevó (período de tiempo) hacer algo |
|
all morning |
toda la mañana |
|
to get up the nerve to do something |
animarse a hacer algo |
|
to face somebody |
enfrentar a alguien |
|
here you are |
aquí estas aquí estoy |
|
to thank somebody for something |
agradecer a alguien por algo. Note el uso de la preposición for. |
|
You're welcome |
De nada. Aunque literalmente, significa "Eres bienvenido". También podría decirse Don't mention it o más informalmente, That's OK. |
|
to know about something |
saber acerca de algo. Note el uso de la preposición about. |
|
to hurt somebody |
lastimar a alguien |
|
misery |
desgracia, desdicha |
|
to have no way out |
no tener salida |
|
the whole world |
el mundo entero |
|
to be trapped in |
estar atrapado en. El verbo es to trap, atrapar. Como sustantivo, trap es una trampa. |
|
like an insect in amber |
como un insecto en ámbar |
|
to get away (from somebody) |
escaparse (de alguien) |
|
big enough |
lo suficientemente grande. Para aprender a usar enough vea Too/Enough. |
|
to think about something |
pensar en algo. Note el uso de la preposición about. |
|
u-huh |
Interjección que indica certeza, usada para demostrar que uno tiene razón. Equivale al castellano ajá! |
|
an utter fool |
un completo idiota |
|
to be stuck |
estar atrapado |
|
on a train |
en un tren. Note el uso de la preposición on. |
|
to get off |
bajarse (en este caso, del tren) |
|
'cos |
forma abreviada coloquial de because |
|
to marry somebody |
casarse con alguien. Note la diferencia entre las distintas expresiones: 'to marry somebody' (sin preposición entre el verbo y la persona), 'to get married to somebody' (el verbo va seguido de la preposición to). |
|
if only... |
si tan sólo... Se usa para introducir un deseo. Por ejemplo, If only I could go! (Si tan sólo pudiera ir!), If only it were that simple (Si tan sólo fuera así de simple). |
|
is coming this way |
viene hacia aquí |
|
to get up |
levantarse |
|
to hope |
esperar |
|
to catch somebody |
encontrar, sorprender, atrapar a alguien |
|
to be awfully sorry |
realmente sentirlo mucho |
|
to miss something |
perder algo. Por ejemplo, to miss a class (perder una clase), to miss the train (perder el tren). |
|
countess |
condesa |
|
to be off to do something |
comenzar a hacer algo |
|
on the deck |
en la cubierta. Note el uso de la preposición on. |
|
That sounds great! |
¡Suena interesante! |
|
Let's go |
Vamos |
|
to catch up on something |
ponerse al día con algo |
|
the gossip |
el chusmerío, los chismes. El verbo to gossip significa chismorrear. |

|
crowd |
gentío, multitud |
|
on the earth |
sobre la tierra |
|
dust |
polvo |
|
in God's eye |
para los ojos de Dios |
|
little tiny |
pequeñísimo/a |
|
to burst |
explotar |
|
a shooting star |
una estrella fugaz |
|
a soul |
un alma |
|
to wish on something |
To wish on something significa "desear a causa de algo". Por ejemplo, to wish on a star, desear a causa de una estrella. To wish for something significa "desear algo". Por ejemplo, to wish for hapiness (desear felicidad). To make a wish significa "pedir un deseo". |
|
to be no picnic |
no ser nada fácil |
|
spoiled |
estropeado, arruinado. El verbo to spoil significa "estropear, echar a perder". |
|
brat |
mocoso, malcriado |
|
amazing, astounding |
asombroso, pasmoso |
|
to get something out |
hacer público algo, llegar a saber algo |
|
to turn away |
volver la espalda |
|
to make something hard |
hacer algo difícil |
|
in a glass jar |
en un frasco de vidrio |
|
to break out |
escaparse |
|
right away |
ahora mismo |
|
sooner or later |
tarde o temprano |
|
to go out |
salir. El opuesto es to go in, entrar. |
|
it's up to you |
está en ti, es tu responsabilidad |
|
to save somebody |
salvar a alguien |
|
to get back |
volver |
|
to miss somebody |
extrañar a alguien |
|
for your sake |
por tu bien. En el texto, for both our sakes significa "por el bien de ambos". |
|
leave me alone |
déjame solo/a |
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.