Recursos para estudiantes de inglés de todos los niveles, profesores y traductores. Para aprender o mejorar tu inglés en forma divertida a través de Internet.


< Back to menu
< Volver al menú

Babylon
Traductor
gratis

English & Movies
Learn with BRAVEHEART

Learn English with Braveheart

In this section, we analyze parts of the movie script to learn and understand the use of daily English language.

Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.

Move the mouse over the words in red to see the meaning.

 

WALLACE: I am William Wallace. And my enemies do not go away. I saw out good nobles hanged. My wife. I am William Wallace. And I see a whole army of my countrymen, here in defiance of tyranny. You have come to fight as free men. And free men you are! What will you do with freedom? Will you fight?
SCOTSMAN: Two thousand, against ten? We will run--and live!
WALLACE: Yes. Fight and you may die. Run and you will live, at least awhile. And dying in your bed many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that, for one change to come back here as young men, and tell our enemies that they may take our lives, but they will never take our freedom?
to go away irse, marcharse
to see out sobrevivir. I saw out good nobles hanged significa "Sobreviví a nobles buenos que fueron ahorcados".
to hang ahorcar. Cuando el verbo tiene este significado, las formas del pasado pueden ser hanged, hanged o hung, hung.
countrymen compatriotas
in defiance of tyranny a despecho de la tiranía, haciendo caso omiso de la tiranía
free libre. El sustantivo freedom significa libertad.
to trade intercambiar, canjear

I am William Wallace. And my enemies do not go away.

ROBERT: Wait! I respect what you said. But remember, these men have lands, castles. Much to risk.
WALLACE: And the common man who bleeds on the battlefield, does he risk less?
ROBERT: No. But from top to bottom this country has no sense of itself. Its nobles share allegiance with England and its clans war with each other. If you make enemies on both sides of the border, you’ll end up dead.
WALLACE: We all end up dead. It’s only a question of how. And why.
ROBERT: I’m no coward, I want what you want. But we need the nobles.
WALLACE: Nobles? What does that mean--to be noble? Your title gives you claim to the throne of our country. But men don’t follow titles, they follow courage! Your arm speaks louder than your tongue. Our people know you. Noble and common, they respect you. If you would lead them toward freedom, they would follow you. And so would I.
to risk something arriesgar, poner en peligro algo
to bleed sangrar. To bleed to death significa morir desangrado.
battlefield campo de batalla. También puede decirse battleground.
from top to bottom de arriba a abajo, completamente
allegiance lealtad
to war En este caso el sustantivo war (guerra) está usado como verbo, y significa "estar en guerra, luchar".
to end up terminar, acabar
coward cobarde. Cobardía se dice cowardice.
claim to something derecho a algo
common gente común (en este caso, en oposición a los nobles)
to lead somebody guiar, llevar a alguien
so would I yo también lo haría

 

ROBERT: You have achieved more than anyone dreamed. But fighting these odds looks like rage, not courage. Peace offers its rewards! Has war become a habit you cannot break?
WALLACE: War finds me willing. I know it won’t bring back all I have lost, but it can bring what none of us have ever had--a country of our own. For that we need a king. We need you.
ROBERT: I am trying.
WALLACE: Then tell me what a king is! Is he a man who believes only what others believe? Is he one who calculates the numbers for and against him but never weighs the strength in his own heart? There is strength in you. I see it. I know it.
to achieve lograr
odds probabilidades
to look like parecer
rage furia, rabia
reward recompensa
to break a habit dejar un hábito, abandonar una costumbre
willing dispuesto, servicial
to bring back devolver, traer de vuelta
none of us ninguno de nosotros
a country of our own nuestro propio país
for and against a favor y en contra de
to weigh Literalmente significa pesar. En este caso, quiere decir sopesar, considerar, medir.
strength fortaleza. El adjetivo es strong (fuerte).

 

Volver

The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.



Chistes, trabalenguas y adivinanzas en inglés Forum
Cuál es tu película favorita? Cuéntanos en el foro!
Ingresar