
In this section, we analyze parts of the movie script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
Move the mouse over the words in red to see the meaning.
AMY:
Welcome home!
WELLES: Do you know how much I
missed you?
AMY: What's this? Have you been smoking?
WELLES: Smoking? I'm not smoking.
AMY: Your clothing
reeks of it.
WELLES: You know, Amy, I've been
sitting around in bars and everywhere
following this guy... I mean, is this what I get as first thing? Before you even
say "hello," you
accuse me?
AMY: I'm not accusing you...
WELLES: Well, I'm not smoking, okay?
AMY: Okay, I believe you.
| welcome home! |
¡bienvenido a casa! |
| to miss somebody |
extrañar a alguien, echar de menos a alguien |
| to reek of something |
apestar a algo |
| to sit around |
estar sentado |
| to accuse somebody of something |
acusar a alguien de algo |
MRS CHRISTIAN: Mister Welles, you're very
prompt.
WELLES: I try to be.
MRS CHRISTIAN: I appreciate your coming
on such short notice. This is Mister
Longdale, my late husband's
attorney.
WELLES: Uh-huh, pleasure.
MRS CHRISTIAN: Apparently Mr. Longdale has something he feels he simply must say
before you and I speak.
LONGDALE: Yes, I do have something to say. I
insisted on being here
as
soon as I heard Mrs. Christian contacted you.
WELLES: I'm listening.
LONGDALE: As Mr. Christian's attorney and one of the
executors of his
estate,
it
concerns me that a meeting of this sort should
take place without my
being asked to
attend.
WELLES: Of what sort?
LONGDALE: You are a private investigator?
WELLES: That's right.
LONGDALE: Well,
whatever reasons Mrs. Christian has for
engaging the
services of a private investigator, I should certainly
be a party too.
But, since she feels differently, I can only
go on the record as having
expressed my
adamant disapproval.
MRS CHRISTIAN: Yes, how theatrical. So you've gone on the record, and now
perhaps you should just be gone.
| to be prompt |
ser puntual |
| on such short notice |
en tan poco tiempo, con tan poca antelación. Otras expresiones son until further notice (hasta nuevo aviso) y without notice (sin previo aviso). |
| attorney |
abogado |
| to insist on something |
insistir con algo |
| as soon as |
tan pronto como |
| executor |
albacea, testamentario |
| estate |
herencia, propiedad |
| to concern |
preocupar, inquietar |
| to take place |
ocurrir, tener lugar |
| to attend |
asistir. Asistencia se dice attendance. |
| whatever reasons |
cualesquiera sean la razones |
| to engage the services |
contratar los servicios |
| to be party |
ser parte interesada |
| to go on the record |
hacer algo públicamente |
| adamant |
firme, inflexible |
| disapproval |
desaprobación |

DIRECTOR: What can I do for you, Mr. Welles?
WELLES: Call me Tom.
DIRECTOR: Alright, Tom.
WELLES: What I'd like, very simply, is access to your archive. And, now I
understand this isn't something you normally do for private
citizens.
DIRECTOR: There are reasons for the way we do things here.
WELLES: Absolutely. Of course I'll
abide by whatever decision you make, but
I'd appreciate if you'll hear me out. Few days ago, I was contacted by a couple
living in Philadelphia, a doctor and his wife. What happened was they
picked
up a young girl
hitchhiking off 81, which
heads into Philadelphia.
They
started up a conversation with this girl, she looked
homeless,
seemed about eighteen maybe. They convinced her to let them buy her a meal in
the city. Nice kid, mature, didn't have much to say, but they got a sense she's
a
runaway, so all through dinner the doctor's working on her, trying to
convince her that
at the very least she should
pick up a telephone.
Not
surprisingly, she ate her food,
excused herself... That's the last they
saw of her. The reason they came to me for help, the reason I'm coming to you,
is we had a friend of mine in the department
work up a
sketch... They
want to see if I can identify this girl,
somehow pass along a message to
let the parents know the kid's alive, doing alright.
| citizen |
ciudadano. Fellow citizen significa conciudadano, paisano. |
| to abide by something |
acatar algo. Notar el uso de la preposición by. |
| to pick up somebody |
recoger, levantar a alguien |
| to hitchhike |
hacer autostop, ir de aventón, hacer dedo |
| off 81 |
sobre la ruta 81 |
| to head into |
llevar a |
| to start up something |
comenzar algo |
| homeless |
sin hogar, sin techo |
| runaway |
fugitivo |
| at the very least |
por lo menos |
| to pick up a telephone |
levantar un teléfono |
| not surprisingly |
como es lógico |
| to excuse oneself |
pedir permiso, disculparse |
| to work up something |
llevar a cabo algo |
| sketch |
boceto, esbozo, dibujo |
| somehow |
de alguna manera |
| to pass along |
pasar |
| to let somebody know |
hacer saber a alguien |
Volver
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.