Recursos para estudiantes de inglés de todos los niveles, profesores y traductores. Para aprender o mejorar tu inglés en forma divertida a través de Internet.


< More songs
< Más canciones

English & Songs - Aprender inglés con canciones
Learn English with songs
Esta página contiene tres partes. Primero se incluye la letra de la canción en inglés. A su lado, puedes leer la traducción de la letra de la canción al español. Luego, encontrarás explicaciones del vocabulario utilizado. Lee atentamente esta parte.
Como es sabido, no existe una traducción única. La versión traducida aquí intenta ser fiel al original, y su utilidad es solamente mostrar el significado de las palabras y expresiones.

Para poder ver los videos es necesario tener activado Javascript. Si tienes problemas, consulta nuestra página de ayuda.
WOULDN'T IT BE GOOD?
by Nik Kershaw

I got it bad.
You don't know how bad I got it.
You got it easy.
You don't know when you got it good.
It's getting harder,
Just keeping life and soul together.
I'm sick of fighting
Even though I know I should.
The cold is biting
Through each and every nerve and fibre.
My broken spirit is frozen to the core.
I don't want to be here no more.

[Chorus:]
Wouldn't it be good to be in your shoes?
Even if it was for just one day.
And wouldn't it be good
If we could wish ourselves away?
Wouldn't it be good to be on your side?
The grass is always greener over there.
Wouldn't it be good
If we could live without a care?

You must be joking,
You don't know a thing about it.
You've got no problems.
I'd stay right there if I were you.
I got it harder.
You couldn't dream how hard I got it.
Stay out of my shoes
If you know what's good for you.
The heat is stifling,
Burning me up from the inside.
The sweat is coming through each and every pore.
I don't want to be here no more.
I don't want to be here no more.
I don't want to be here no more.

[Chorus]

I got it bad.
You don't know how bad I got it.
You got it easy.
You don't know when you got it good.
It's getting harder,
Just keeping life and soul together.
I'm sick of fighting
Even though I know I should.
NO SERIA BUENO?
por Nik Kershaw

Me salió mal.
No sabes qué mal me salió.
Te salió fácil.
No sabes cuándo te salió bien.
Se hace más difícil,
Sólo mantener juntas la vida y el alma.
Estoy cansado de luchar
Incluso aunque sé que debería hacerlo.
El frío es muy fuerte
A través de cada uno y todos mis nervios y fibras.
Mi espíritu quebrado está completamente congelado.
No quiero estar aquí nunca más.

[Estribillo:]
No sería bueno estar en tus zapatos?
Aunque sea por sólo un día.
Y no sería bueno
Si pudiéramos desear desaparecer?
No sería bueno estar de tu lado?
El césped siempre está más verde allí.
No sería bueno
Si pudiéramos vivir sin preocupaciones?

Debes estar bromeando,
No sabes nada de eso.
No tienes problemas.
Me quedaría aquí mismo, si fuera tú.
Se me hace más difícil.
No podrías soñar qué difícil se me hizo.
Quédate fuera de mis zapatos
Si sabes lo que te conviene.
El calor es muy fuerte,
Me quema desde adentro.
El sudor sale de cada uno y todos los poros.
No quiero estar aquí nunca más.
No quiero estar aquí nunca más.
No quiero estar aquí nunca más.

[Estribillo]

Me salió mal.
No sabes qué mal me salió.
Te salió fácil.
No sabes cuándo te salió bien.
Se hace más difícil,
Sólo mantener juntas la vida y el alma.
Estoy cansado de luchar
Incluso aunque sé que debería hacerlo.

 

We thank Vicky Oliva Navarro (from Barcelona, Spain) for her contribution.

 
wouldn't it be... no sería...
I got it lo tuve
harder más difícil. Para aprender a hacer comparaciones, ver Comparativos y Superlativos.
to keep mantener
soul alma
to be sick of something estar cansado/agotado de algo
even though incluso aunque
biting Es un adjetivo que significa muy frío,  desagradablemente frío
each and every cada uno y todos
nerve nervio
fibre fibra
to the core Literalmente, significa "hasta el centro". Se usa en forma figurada para referirse a "en forma completa, completamente".
no more Equivale a not any more, o sea, nunca más
to be in somebody's shoes Es un idiom que significa estar en la situación de otra persona
to wish something away desear que algo desaparezca
on your side de tu lado
The grass is always greener on the other side Es un idiom que se utiliza para decir que otras situaciones parecen siempre mejores que las propias, aunque en realidad no sea así. Literalmente, significa "El césped siempre está más verde del otro lado".
to joke bromear
if I were you yo en tu lugar, si yo fuera tú
to stay out mantenerse fuera, alejado
stifling Es un adjetivo que significa muy caluroso, desagradablemente caluroso
to burn quemar
from the inside desde adentro
sweat sudor. El verbo sudar es to sweat.
pore poro

Ejercicio de comprensión auditiva con esta canción

The lyrics are copyright by their respective owners.  They are used here for educational purposes only.

Otras páginas que pueden interesarte