In this section, we analyze parts of the TV show script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
Move the mouse over the words in red to see the meaning.
From the episode 'Flushed'
| to look for someone | buscar a alguien |
| to blame something on somebody | culpar a alguien de algo |
| it's hard | es difícil |
| to put up with something | tolerar, soportar algo |
| to fit in | entrar, ser aceptado |
| as good a reason as any | una buena razón como cualquier otra |
| to bail | escapar, salir |
| so I did | y así hice |
| like I said | como dije |
| pretty bad | bastanto malo |
| huh? | Expresión coloquial del inglés americano, que usada al final de la oración sirve para preguntar si la otra persona está de acuerdo. Equivale a "¿verdad? ¿no es cierto?". |
| envelope | sobre |
| it's gone | desapareció |
| trade | negocios |
| married | casado. Recordemos que soltero se dice single, divorciado se dice divorced. Viuda es widow pero viudo se dice widower. |
| pillar | pilar |
| to steal something | robar algo. Las formas pasadas son stole, stolen. |
| what else | qué otra cosa |
| could have happened | pudo haber ocurrido |
| tough luck | mala suerte |
| to get out of hand | irse de las manos, ser incontrolable |

| a way out | una salida |
| to let somebody out | dejar que alguien quede afuera |
| curfew | toque de queda |
| fences | cercas |
| topped with | cubiertas de |
| razor wire | alambre de púas |
| sharp shooter | tirador de primera, francotirador |
| guard tower | torre de guardia |
| to break out of | escapar de |
| worse | peor(es) |
| tough | rudo |
| to have a date | tener una cita |
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.