English & TV
Learn with DARK ANGEL
In this section, we analyze parts of the TV show script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
From the episode 'Flushed'
MAX: He came looking for someone to blame it on.
LOGAN: It's hard to imagine a genetically enhanced killing machine like yourself putting up with that.
MAX: I was trying to fit in, you know? Act like a normal kid. Global chaos seemed as good a reason as any to bail on a bad situation, so I did.
LOGAN: Are you okay?
MAX: Like I said, I'm not feeling so hot.
LOGAN: It's pretty bad this time, huh?
| to look for someone |
buscar a alguien |
| to blame something on somebody |
culpar a alguien de algo |
| it's hard |
es difícil |
| to put up with something |
tolerar, soportar algo |
| to fit in |
entrar, ser aceptado |
| as good a reason as any |
una buena razón como cualquier otra |
| to bail |
escapar, salir |
| so I did |
y así hice |
| like I said |
como dije |
| pretty bad |
bastanto malo |
KENDRA: I put the money in an envelope, and I put the envelope in this box, and now it's gone.
WALTER: You know, I could take it out in trade. But I'm a married man.
KENDRA: You're a real pillar of virtue, Walter. Your wife's a lucky woman.
WALTER: Hey, you don't suppose somebody stole it?
KENDRA: I don't know what else could have happened to it.
WALTER: Oh, that's tough luck. Crime rate in this city's getting way out of hand. But if I don't get paid, you and everybody on this floor's going to be sleeping out in the street tonight.
|
envelope |
sobre |
|
it's gone |
desapareció |
|
trade |
negocios |
|
married |
casado. Recordemos que soltero se dice single, divorciado se dice divorced. Viuda es widow pero viudo se dice widower. |
|
pillar |
pilar |
| to steal |
robar. Las formas pasadas son stole, stolen. |
| what else |
qué otra cosa |
| could have happened |
pudo haber ocurrido |
| tough luck |
mala suerte |
| to get out of hand |
irse de las manos, ser incontrolable |

MAX: Hey, do you think there's a way out to the yard?
BREAK: Yeah, but they don't let anyone out after curfew.
MAX: There are too many rules in here. I'm going home.
BREAK: Well, don't let those big tall fences topped with the razor wire stop you.
MAX: I won't.
BREAK: Or the sharp shooters in the guard towers.
MAX: I've broken out of worse places than this.
BREAK: Look, the tough act routine might work with the boys, but you could get yourself killed.
MAX: Are you coming with me?
BREAK: Thank you, no. I have a date tonight.
|
a way out |
una salida |
|
to let somebody out |
dejar que alguien quede afuera |
|
curfew |
toque de queda |
| fences |
cercas |
| topped with |
cubiertas de |
| razor wire |
alambre de púas |
| sharp shooter |
tirador de primera, francotirador |
| guard tower |
torre de guardia |
| to break out of |
escapar de |
| worse |
peor(es) |
| tough |
rudo |
| to have a date |
tener una cita |
Volver
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.