In this section, we analyze parts of the TV show script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
Move the mouse over the words in red to see the meaning.
From the episode 'Thank you for not morphing'
PHOEBE: So how big was this dog again?
. Did you see the scratches
on the attic
PIPER: What was it doing in the house?
PRUE: I don't know. Someone obviously left the front door open again.
PHOEBE: Why do you always assume it was me? What about Piper?
PHOEBE: It's not a big deal. We checked the house, and nothing is missing
, except my Pat Boone Christmas CD.
PIPER: You know, this is really creepy
. If there was a dog in the house, then it had to have an
. No dog I know can open that front door, let alone
reach the top
||rayón, arañazo. El verbo to scratch significa raya, arañar y también rascarse.
||faltar, perder. En otros contextos puede significar echar de menos.
||espeluznante. La expresión to give somebody the creeps significa darle escalofríos a alguien.
||dueño. El verbo to own significa poseer, ser dueño.
||Expresión fija que significa "y mucho menos"
||estante. El plural es shelves.
PRUE: First, someone rips off
the attic door. Then, the book of shadows is found downstairs. Isn't that enough?
PIPER: Why would somebody want the book?
PRUE: For one reason: they know what it can do. They want its power, our power.
PIPER: That would mean it's someone who knows us and knows that we're witches
. Someone like Victor.
PHOEBE: What? Dad?
PRUE: Look, just think about it. The moment he shows up
, someone makes two
the book. Coincidence? I think not.
|to rip off
||Forma coloquial familiar de yes (sí)
|to show up
||intento. To make an attempt significa intentar.
VICTOR BENNETT: What exactly are you accusing me of
PRUE: Figure it out
PHOEBE: Come on, Prue. Take it easy
PRUE: Are you kidding me
? Am I the only one who sees what's going on here?
PIPER: Couldn't we all just take a deep breath
PRUE: Think about it, Piper. He wines and dines
us. Now he's back in a house he hasn't
set foot in
in twenty years, and the first thing he wants to know is where's the Book of Shadows?
PHOEBE: You're just looking for something to blame him for
PRUE: Admit it. Tell them why you're here.
PIPER: Prue, stop.
PRUE: For the first time in your life, Victor, tell them the truth.
VICTOR BENNETT: All right. Fine. You're right. I am after
the book. That's exactly the reason why I came back.
|to accuse somebody of something
||acusar a alguien de algo
|to figure out
||comprender, entender, explicarse algo
|take it easy
||no te enojes, no te hagas problema
|to kid somebody
||Significa tomar el pelo, como en Are you kidding me? (¿Me estás tomando el pelo?)
|to take a deep breath
|to wine and dine somebody
||Este verbo significa entretener a alguien con una comida y vino
|to set foot in a place
||pisar, poner el pie en un lugar
|to blame somebody for something
||echarle la culpa a alguien por algo
|to be after something
||andar tras algo, estar detrás de algo
PHOEBE: Uh, guys... can we call a truce
just for five minutes, please? I have a confession. Remember when we agreed to not see dad? Yeah, well, um... I did.
PIPER: Yes, I was with you...
PHOEBE: No. By myself
, before dinner... and I had a premonition
about dad. When he
me, he was stealing
the Book of Shadows.
|to call a truce
||hacer una tregua
|to hug somebody
||abrazar a alguien
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.