English & TV
Learn with ONE TREE HILL

In this section, we analyze parts of the TV show script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
From the episode 'How can you be sure?'
KEITH: Marry me.
KAREN: I don’t know what to say.
KEITH: Well, yes would be a good start.
KAREN: It just seems so out of the blue.
KEITH: After 15 years? Look, Karen, when you left for Italy we had a future. We’re still the same two people who stood at that airport. I was the man who was in love with you. And I still am.
KAREN: I love you too, Keith. You’re my best friend. You’ve been a wonderful father figure for Lucas. But the time away, the distance, it gave me a new perspective.
KEITH: On us?
KAREN: On everything. Tree Hill is such a small part of the world. And maybe it’s where I belong, but there’s so much more out there. Italy was the first time since Lucas was born that I’ve spent any time alone. I realized I only know myself as Lucas’ mother. I’ve got to find the rest of me. You mean the world to me, Keith. But I’m sorry. I can’t marry you.
| to marry somebody |
casarse con alguien |
| a good start |
un buen comienzo |
| out of the blue |
sorpresivo, inesperado |
| to be in love with somebody |
estar enamorado de alguien |
| time away |
tiempo mientras se está lejos |
| to realize |
darse cuenta. En inglés británico se escribe to realise. |
HALEY: Hey, you, wake up.
NATHAN: Hey.
HALEY: Hey.
NATHAN: I didn’t even hear you come in.
HALEY: Well, you didn’t hear your alarm clock either.
NATHAN: That’s because it didn’t go off. Everybody gets up at six.
HALEY: Well, time to get up.
NATHAN: I am up. Come here.
HALEY: You want me to start your shower?
NATHAN: Uh, yeah. Thanks.
HALEY: Okay.
| hey |
Interjección equivalente al español "ey" |
| to wake up |
despertarse. El opuesto es to fall asleep (dormirse). |
| either |
tampoco |
| to go off |
Referido a una alarma, significa sonar. Referido a una bomba, significa explotar. Referido a un alimento, significa pasarse, estropearse. Referido a la luz o a un aparato, significa apagarse. |
| to get up |
levantarse. El opuesto es to go to bed (irse a la cama). |
| to be up |
estar levantado |

HALEY: Nathan, I know I’m driving you crazy.
NATHAN: No, you’re not.
HALEY: Do you think that I’m a tease?
NATHAN: Stop it.
HALEY: Well, what do you think?
NATHAN: I think that you’re my girlfriend, and I like to spend time with you. Look, I just don’t want to push you.
HALEY: You’re not.
NATHAN: But I am. Haley, you got a tattoo for God's sake! It just freaks me out a little bit, because obviously this whole thing with us means a lot to you. I just don’t want to do anything to pressure you. Or drive you away. Even though sometimes I can’t help it. Just like I can’t help that I fell in love with you. Because I did. I love you, Haley. And it scares me a little bit, but there it is.
HALEY: Wow. There it is. I love you too.
| to drive somebody crazy |
volver loco a alguien |
| tease |
una persona provocativa |
| for God's sake! |
¡Por Dios! |
| to freak out |
flipar, perder el control, echar humo, echar chispas, ponerse furioso |
| to drive somebody away |
alejar a alguien |
| I can't help it |
no puedo evitarlo |
| to fall in love with somebody |
enamorarse de alguien |
| to scare somebody |
asustar a alguien |
Volver
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.