
In this section, we analyze parts of the TV show script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
Move the mouse over the words in red to see the meaning.
From the episode 'Walkabout'
JACK:
What's going on?
HURLEY: Jethro here's
hoarding the last of the peanuts.
SAWYER: My own
stash. I found it in there.
JACK: What about the rest of the food?
HURLEY: There is no rest of the food,
dude. We
kind of ate it all.
SHANNON: What?
JACK: Okay, everybody, just calm down.
SAYID: We can find food. There are plenty of things
on this island we can use for
sustenance.
SAWYER: And exactly how are we
gonna find this sustenance?
LOCKE: We hunt.
| what's going on? |
Expresión frecuente que significa ¿qué sucede? |
| to hoard |
acaparar. A hoard es una reserva secreta de provisiones. |
| stash |
alijo, provisiones |
| dude |
(slang, informal) amigo, tipo |
| kind of |
en cierto modo |
| on this island |
en esta isla. Notar el uso de la preposición on. |
| sustenance |
sustento, mantenimiento |
| gonna |
Forma coloquial de going to (ir a) |

JACK: So... hunting
boar now,
huh?
KATE: Who says this is my first time boar hunting?
JACK:
Uh-huh. Tell me something.
How come anytime there's a
hike into the Heart of Darkness, you
sign up? You know what's in there.
KATE: Actually, I don't... and
neither do you.
JACK: What's your feel on our new friend?
KATE: He seems to know what he's doing.
JACK: Call me paranoid, but anyone who packs a suitcase full of knives...
KATE: If I didn't know any better, I'd say you're worried about me, Jack.
JACK: If I didn't know any better, I'd say you have a problem staying in one place for very long, Kate. So, you
wanna tell me why you're really going?
KATE: Sayid gave me this so he can triangulate the distress signal we heard, and find the source.
JACK: This isn't about boars?
KATE: I'm a vegetarian.
| boar |
jabalí |
| huh? |
Interjección usada al final de una pregunta, para pedir aprobación o acuerdo. Equivale al español eh?: Así que... cazando jabalí ahora, eh? |
| un-huh |
Interjección usada para decir sí o cuando se desea que la otra persona continúe hablando. Equivale al español ajá. |
| how come |
Forma familiar que significa ¿cómo es que? |
| hike |
caminata, excursión |
| to sign up |
inscribirse |
| neither do you |
ni tú tampoco |
| wanna |
Forma coloquial de want to (querer) |
KATE: You find something?
LOCKE: The ground here has been
routed up. That's how boars get the majority of their food. They
dig. Afterwards, they generally
wallow in the dirt and
rub up against the trees,
scoring it with their
tusks.
MICHAEL: Okay. So what's all that mean?
LOCKE: It means we're
close.
| to route up |
marcar un camino |
| to dig |
cavar, escarbar |
| to wallow |
revolcarse |
| to rub up against something |
frotar, rozar contra algo |
| to score |
En este caso, significa rayar. |
| tusk |
colmillo |
| close |
En este caso, significa cerca. |
Volver
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.