English & TV
Learn with EVERYBODY LOVES RAYMOND

In this section, we analyze parts of the TV show script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
From the episode 'Turkey or fish'
Debra: I was thinking I would cook up this nice, big, fresh fish.
Ray: Fish?
Debra: Yes, fish.
Ray: Fish? On Thanksgiving?
Debra: Yes. I mean, it’s really better for you. You know, I was gonna do this lovely, striped bass.
Ray: Yeah, but a striped bass is… a fish!
Ally: Mrs McHarvey told us they had fish at the first Thanksgiving.
Debra: See?
Ray: Well, people were stupid then, sweetie. Come on! Fish?
Debra: Well... I mean, come on! We want to start our own tradition and we all like fish, and Ally wants it to be like the first Thanksgiving.
| to cook up |
cocinar en forma rápida |
| Thanksgiving (Day) |
Día de Acción de Gracias |
| gonna |
Forma coloquial de going to (ir a) |
| striped |
rayado, a rayas |
| bass |
Es un tipo de pescado. Equivale al español róbalo. Para aprender más, ver Fish. |
| sweetie |
Forma familiar de dirigirse a alguien. Equivale a cariño, querida. |

Lois: Would you boys mind if I put the parade on? I simply have to see it this year. Savion Glover is doing a tap medley from 'Bring In The Noise, Bring In The Funk'.
Frank: Bring in the straightjacket.
Ray: You can go watch the game in our room.
Frank: That screen’s too small.
Ray: Go, you can take your shoes off and lie on our bed.
Frank: Oh, that’s true!
Ray: On it, on the bed, Dad. Not in it.
| parade |
desfile |
| medley |
mezcla |
| straightjacket / straitjacket |
camisa de fuerza |
| to lie |
echarse, tumbarse. No debe confundirse con lay (poner). Para aprender más, ver Lay or lie? |
| on/in the bed |
On the bed significa sobre la cama. In the bed significa dentro de la cama. |
Marie: When I wanted to make my first Thanksgiving for everybody, my mother-in-law went out of her way to make me miserable.
Ray: Nanny Barone?
Marie: Oh, yes. She was a horrible woman, very pushy. Well, I mean, I guess I’ve been making a Thanksgiving dinner for so many years that I felt a little threatened.
Debra: Oh, I threatened you?
Ray: Hey! there you go, honey.
Marie: You made a beautiful Thanksgiving. And you know what? Why should I work so hard anymore? From now on, we’re all coming here, every Thanksgiving. Right here!
| mother-in-law |
suegra |
| to go out of one's way to do something |
desvivirse por hacer algo. Para aprender otras expresiones, ver Expressions with way. |
| miserable |
triste, afligido |
| pushy |
agresivo |
| to threaten |
amenazar |
| honey |
Forma familiar de dirigirse a alguien. Equivale a cariño, querida, mi amor. |
| to word hard |
trabajar mucho |
Volver
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.