English & TV
Learn with PRISON BREAK

In this section, we analyze parts of the TV show script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
From the episode 'Cute Poison'
Abruzzi: What’s the problem?
Michael: Nothing I can’t handle.
Abruzzi: I knew there was a problem. I could tell by looking at you from across the yard. Guys, didn't I say there was a problem? What’s the problem?
Michael: You're looking at it.
Abruzzi: What? Hay?
Michael: Yes. That's my new cellmate.
Abruzzi: That's a problem.
Michael: He doesn’t sleep.
| to handle |
encargarse de, hacerse cargo de. También significa tolerar, poder con, I can't handle these kids (No puedo con estos niños), y manejar, manipular, Handle with care (Manipular con cuidado). |
| to tell |
decir. En este caso, significa saber, notarse. |
| yard |
patio, jardín. También significa yarda. |
| cellmate |
compañero de celda. Roommate es un compañero de habitación. Teammate es un compañero de equipo. |
| to sleep |
dormir. Recuerda que asleep significa dormido, half asleep es medio dormido y sound asleep es profundamente dormido. |

Lincoln: What are you doing here?
Veronica: I’m your attorney. I’m representing you now, if that’s alright with you?
Lincoln: Last time you came here, you called me a liar.
Veronica: Things have changed. I believe you now. I got in touch with Crab Simmon's girlfriend, Leticia. She corroborated your story.
Lincoln: Will she testify?
Veronica: She’s missing. I think that the Secret Service got to her.
Lincoln: Secret Service?
Veronica: They’ve been poking around. As soon as they show up, she disappears. What do you think it happened?
Lincoln: I didn’t realize it went that high up, you know? Do you know what we’re up against?
Veronica: All I know is that it is more than either you or I can handle on our own.
| attorney |
abogado |
| liar |
mentiroso. A pathological liar es un mentiroso compulsivo. To lie es mentir y no debe confundirse con to lay. Para aprender más, ver Lay or lie? |
| to get in touch with somebody |
ponerse en contacto con alguien |
| to corroborate |
corroborar, confirmar |
| to testify |
declarar, atestiguar. Testigo se dice witness. |
| to be missing |
estar perdido, faltar |
| to poke around |
curiosear, fisgonear |
| to show up |
aparecer |
| to realize |
darse cuenta |
| high up |
muy alto |
| either you or I |
tú o yo |
| on our own |
solos, sin ayuda |
Dr. Tancredi: Good afternoon Mr. Scofield.
Michael: Hello.
Dr. Tancredi: How are you feeling today?
Michael: Well, good.
Dr. Tancredi: What happened?
Michael: Uh, caught an elbow playing basketball.
Dr. Tancredi: Uh-huh. Mind if I take a look?
Michael: By all means.
Dr. Tancredi: You know, you’re going to get killed in here, right? If you’re not careful.
Michael: I’ll make a bet that when I get out of here, alive, I’ll take you to dinner, lunch, a cup of coffee.
Dr. Tancredi: Michael, this charm act could be exactly what is getting you into trouble out in the yard.
| elbow |
codo |
| Mind if... |
Forma coloquial por Do you mind if...? (Le importa/molesta si...?) |
| to take a look |
echar un vistazo. Para aprender otras formas de mirar, ver Ways of looking. |
| by all means |
ningún problema, de ninguna manera |
| bet |
apuesta. El verbo to bet significa apostar. |
Volver
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.