Recursos para estudiantes de inglés de todos los niveles, profesores y traductores. Para aprender o mejorar tu inglés en forma divertida a través de Internet.


< Back to menu
< Volver al menú

Babylon
Traductor
gratis

English & TV
Learn with PRISON BREAK

Learn English with Prison Break

In this section, we analyze parts of the TV show script to learn and understand the use of daily English language.

Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.

Move the mouse over the words in red to see the meaning.

From the episode 'Cute Poison'

ABRUZZI: What’s the problem?
MICHAEL: Nothing I can’t handle.
ABRUZZI: I knew there was a problem. I could tell by looking at you from across the yard. Guys, didn't I say there was a problem? What’s the problem?
MICHAEL: You're looking at it.
ABRUZZI: What? Hay?
MICHAEL: Yes. That's my new cellmate.
ABRUZZI: That's a problem.
MICHAEL: He doesn’t sleep.
to handle encargarse de, hacerse cargo de. También significa tolerar, poder con, I can't handle these kids (No puedo con estos niños), y manejar, manipular, Handle with care (Manipular con cuidado).
to tell decir. En este caso, significa saber, notarse.
yard patio, jardín. También significa yarda.
cellmate compañero de celda. Roommate es un compañero de habitación. Teammate es un compañero de equipo.
to sleep dormir. Recuerda que asleep significa dormido, half asleep es medio dormido y sound asleep es profundamente dormido.

That's my new cellmate.

LINCOLN: What are you doing here? 
VERONICA: I’m your attorney. I’m representing you now, if that’s alright with you?
LINCOLN: Last time you came here, you called me a liar.
VERONICA: Things have changed. I believe you now. I got in touch with Crab Simmon's girlfriend, Leticia. She corroborated your story.
LINCOLN: Will she testify?
VERONICA: She’s missing. I think that the Secret Service got to her.
LINCOLN: Secret Service?
VERONICA: They’ve been poking around. As soon as they show up, she disappears. What do you think it happened?
LINCOLN: I didn’t realize it went that high up, you know? Do you know what we’re up against?
VERONICA: All I know is that it is more than either you or I can handle on our own.
attorney abogado
liar mentiroso. A pathological liar es un mentiroso compulsivo. To lie es mentir y no debe confundirse con to lay. Para aprender más, ver Lay or lie?
to get in touch with somebody ponerse en contacto con alguien
to corroborate corroborar, confirmar
to testify declarar, atestiguar. Testigo se dice witness.
to be missing estar perdido, faltar
to poke around curiosear, fisgonear
to show up aparecer
to realize darse cuenta
high up muy alto
either you or I tú o yo
on our own solos, sin ayuda

 

DR. TANCREDI: Good afternoon Mr. Scofield.
MICHAEL: Hello.
DR. TANCREDI: How are you feeling today?
MICHAEL: Well, good.
DR. TANCREDI: What happened?
MICHAEL: Uh, caught an elbow playing basketball.
DR. TANCREDI: Uh-huh. Mind if I take a look?
MICHAEL: By all means.
DR. TANCREDI: You know, you’re going to get killed in here, right? If you’re not careful.
MICHAEL: I’ll make a bet that when I get out of here, alive, I’ll take you to dinner, lunch, a cup of coffee.
DR. TANCREDI: Michael, this charm act could be exactly what is getting you into trouble out in the yard.
elbow codo
Mind if... Forma coloquial por Do you mind if...? (Le importa/molesta si...?)
to take a look echar un vistazo. Para aprender otras formas de mirar, ver Ways of looking.
by all means ningún problema, de ninguna manera
bet apuesta. El verbo to bet significa apostar.

 

Volver

The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.