Recursos para estudiantes de inglés de todos los niveles, profesores y traductores. Para aprender o mejorar tu inglés en forma divertida.
English & TV - Aprender inglés con series de TV
Learn with THE BIG BANG THEORY

En esta parte, analizamos extractos de guiones de series de televisión para entender el uso del inglés cotidiano auténtico. Lee los fragmentos e intenta comprenderlos. Luego, lee la explicación del vocabulario. Finalmente, vuelve a leer el texto.

Recomendaciones para aprender inglés
con series de TV

Observa una escena, retrocede y vuelve a mirarla. Para eso, marca el comienzo de la escena pulsando el botón "A-B" de tu reproductor de DVD. Cuando termine la escena, pulsa el mismo botón y se volverá a repetir la escena automáticamente.

Si es posible, desactiva los subtítulos en español. Si no logras entender el diálogo, activa la opción "CC" (Closed Caption) en tu televisor para ver los subtítulos en inglés.

Intenta mirar capítulos de series que hayas visto. Dado que ya sabes lo que sucede en la trama, podrás concentrarte más en el vocabulario y las expresiones usadas en las conversaciones.

Repite las frases que escuchas y si no entiendes algo, utiliza un diccionario.

Presta atención a la pronunciación y la entonación. De esta forma, entrenarás el oído para identificar las palabras y los diversos acentos, lo cual ciertamente te ayudará a mejorar tu comprensión del inglés.

From the episode 'The Bad Fish Paradigm'

Learn English with The Big Bang Theory LEONARD: Hey!
SHELDON: Hi, Penny.
LEONARD: Hey, Penny, if you're not doing anything Friday night, I thought maybe we could go and see a movie.
PENNY: Oh, um... you know, I think I have the dinner shift on Friday.
LEONARD: What about Saturday?
PENNY: You know, I'm not sure. The manager hasn't posted the schedule yet. How about I let you know?
LEONARD: Great. So you just let me know when you know.
hey! En la primera línea del diálogo se usa como una forma de saludo informal, que significa 'Hola!". En la tercera línea del diálogo se usa como una interjección equivalente al español '¡Eh!, ¡Oye!, ¡Oigan!'.
shift turno. Dinner shift se refiere al turno de la cena, dado que Penny trabaja en un restaurante.
on Friday Recuerda que con los días de la semana se usa siempre la preposición on.
to post publicar, fijar (un anuncio)
schedule programa, horario
how about...? ¿Qué tal si...?
to let somebody know hacerle saber a alguien

 

LEONARD: What did I do wrong?
SHELDON: Why are you asking me? I have no information about your interactions with Penny other than what you provided me, nor do I have any method of learning such things.
LEONARD: What does that mean?
SHELDON: Nothing. You seem to be implying an informational back channel between me and Penny where obviously none exists.
LEONARD: No, I didn't.
SHELDON: I just think you need to be careful how you phrase things, sir.
LEONARD: What's going on with you?
SHELDON: Well, I might ask you the same question. Why do you insist on attempting to drag me into matters which have nothing to do with me, but exist between you and Penny? A person to whom I barely speak.
LEONARD: What's wrong with your face?
SHELDON: There's no reason to bring my looks into this. Good day, Leonard.
to do something wrong hacer algo mal
other than más que
to provide proporcionar
nor ni. Notar que luego de nor se coloca el auxiliar, luego el sujeto y después el verbo. Por ejemplo: I don't want to go to the theatre, nor do I want to stay home.
to mean significar
to imply insinuar, suponer
none ninguno
to phrase expresar, formular
what's going on with you? ¿qué te pasa?
I might ask podría preguntar
to insist on something insistir con algo. Notar el uso de la preposición on.
to drag somebody into something llevar, forzar a alguien a algo
matter tema, asunto
nothing to do nada que hacer, nada que ver
to whom con la cual. Notar que después de una preposición se usa whom en lugar de who.
barely apenas
looks belleza

What's going on with you?

LEONARD: It's not you, Howard. Sheldon says he's moving out.
RAJ: What did you do? Did you change the contrast or brightness settings on the television?
LEONARD: No.
RAJ: Did you take a Band-Aid off in front of him?
LEONARD: No.
HOWARD: Did you buy generic ketchup, forget to rinse the sink, talk to him through the bathroom door?
RAJ: Adjust the thermostat, cook with cilantro, pronounce the T in 'often'?
LEONARD: No.
HOWARD: Did you make fun of trains?
LEONARD: I didn't do anything, he's just gone insane.
RAJ: Well, we all knew this day was coming.
LEONARD: That was fast.
to move out mudarse
Band-Aid® Curita®, Tirita®, venda autoadhesiva. Es una marca comercial.
to rinse enjuagar
sink lavabo, lavamanos, pileta
to make fun of something burlarse de algo
to go insane volverse loco
we all todos nosotros

 

Volver

The scripts and the images are copyright.
They are used here for educational purposes only.

That's curious!
The word cardigan, meaning a knitted jacket fastened with buttons, was named after James Thomas Brudenell, 7th Earl of Cardigan. This piece of garment was first worn by British soldiers during the cold winter of Crimea, where the Earl led the Light Brigade in the Crimea War in 1854.

Descubre el origen de las palabras en
The Story behind the Words

 

Songs
CancionesAprende inglés con las letras de tus canciones favoritas, con el análisis del vocabulario y la traducción al español. ¡Fácil y divertido!
Ingresa en English & Songs.

 

Reading
Comprensión de lecturaPractica inglés con ejercicios de comprensión de lectura basados en artículos de cultura inglesa y noticias en Reading

 

 

Listening

Comprensión auditivaPractica comprensión auditiva (listening comprehension) con noticias de la actualidad.
Listening

 

 

SaberInglés


 



As an Amazon Associate we earn from qualifying purchases.

© Copyright - Saber Inglés - 2000-2024
All rights reserved. Reproduction is prohibited.
Privacy Policy - Disclosure