
In this section, we analyze parts of the TV show script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
Move the mouse over the words in red to see the meaning.
From the episode 'Paris is burning'
SOOKIE: Ok, tea is ready. How are your feet?
LORELAI: I don't know. They stopped talking to me.
SOOKIE:
What on earth were you thinking?
LORELAI: That I could still skate.
SOOKIE: It's not like
riding a bike, you know.
LORELAI: Now you tell me.
SOOKIE: So, what
are you up to tonight?
LORELAI: Well, I'm going to do a little line dancing, then run 10km, then just jump up and down really hard for about an hour.
SOOKIE: No Max?
LORELAI: No.
SOOKIE:
Taking a night off?
LORELAI: I don't see him every night, Sookie.
SOOKIE: He seems like a great guy.
LORELAI: He is.
SOOKIE: That didn't sound very
convincing.
LORELAI: No, he is. He is a great guy - for someone.
SOOKIE: For someone?
LORELAI: Yes.
SOOKIE: Someone else?
LORELAI: Yes.
SOOKIE: Someone else who is not you
although you're the person spending every
waking hour with him?
LORELAI: Right.
SOOKIE:
Uh-huh. How long have you been
dating?
| what on earth...? |
Es una expresión que se utiliza para reforzar la pregunta. Equivale a "qué diablos...?" |
| to ride a bike |
andar en bicicleta. Recordemos que el verbo to ride se utiliza para medios de transporte de dos ruedas o que se usan con una pierna de cada lado. Por ejemplo, to ride a horse, a pony, a motorbike. Para aprender más, ver Drive or ride? |
| to be up to something |
pensar hacer algo |
| to take a night off |
tomarse una noche libre |
| convincing |
convincente |
| although |
aunque |
| waking hours |
horas en que se está despierto |
| uh-huh |
Interjección que significa "sí" o para indicar que se desea que la otra persona siga hablando. |
| to date |
salir con alguien. Como sustantivo, date significa cita: to have a date es "tener una cita", a blind date es "una cita a ciegas". |
MAX: Lorelai?
LORELAI: Look, Rory's out there waiting for me so...
MAX: Wa-wait a minute... Oh, my God! I cannot believe what an idiot I am.
LORELAI: What?
MAX: You're
breaking up with me,
aren't you?
LORELAI: I don't know.
MAX:
Not only are you breaking up with me, you're doing it really badly.
LORELAI:
Am I being graded?
MAX: No, I'm a little disappointed. I would've expected a better
dumping from you.
LORELAI: Nobody's dumping anyone.
MAX: Really? Then what is this?
LORELAI: I just need space.
MAX: Well I don't. In fact I want as little space as possible. One hundred clowns
crammed into a Volkswagen. That's the kind of non-space I'm talking about.
| to break up with somebody |
terminar (una relación) con alguien |
| aren't you? |
Es una question tag, se utiliza al final de la oración para confirmar o verificar lo dicho previamente. Para más detalles, ver Question tags. |
| not only |
no sólo. Es importante notar que después de esta expresión se usa inversión del verbo, es decir, se coloca el verbo y luego el sujeto. Not only are you... y no Not only you are... |
| to be graded |
ser calificado |
| dumping |
abandono. El verbo to dump significa tirar la basura, volcar, abandonar. |
| crammed |
atiborrado |

PARIS: You're not going to kiss me, are you?
RORY: What's wrong with you?
PARIS: Nothing, I'm great.
RORY: You've just spent the past two weeks with all of your family's private problems printed in the newspaper for everyone to read and talk about. I saw how you walked around here! I saw how much you hated it. And then you
turn around and pull something like this? Doesn't that seem crazy to you? Do you have any idea how many people you've
hurt? Forget me and my mom, what about Mr. Medina? He likes you, he
encourages you. He holds up your papers and tells the class how great you are. And then you turn around and
spread stories about him. Whatever, forget it. You have no idea what I'm talking about.
PARIS: I do like Mr. Medina.
RORY: Well, I'd take some dance lessons because the way you express yourself needs a little work.
PARIS:
I probably shouldn't have told people what I saw.
RORY: No, you shouldn't have.
PARIS: I'm sorry... things have been... well... not good lately.
RORY: I know.
PARIS: I just didn't want them talking about me anymore, that's all.
RORY: Well,
it worked.
| to turn around |
darse vuelta |
| to hurt somebody |
lastimar, hacer daño a alguien |
| to encourage somebody to do something |
animar a alguien (a hacer algo) |
| to spread something |
difundir, extender, propagar algo |
| I shouldn't have... |
No debería haber... |
| it worked |
funcionó, lo lograste |
Volver
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.