Saber Inglés - Para aprender inglés gratis de forma rápida y divertida por Internet
Curso gratis de inglés por Internet para aprender inglés de forma divertida
Recursos para estudiantes de todos los niveles, profesores y traductores. Para aprender o mejorar su inglés en forma divertida a través de Internet.
Ir a la página principal      Agregar el sitio a los Favoritos (Bookmarks)Enviar la página actual a un amigoSuscribirse a la newsletter gratuita            Buscador de cursos


< Back to menu
< Volver al menú

 

Cursos de inglés en Inglaterra y USA

English & Movies
Learn with 2001: A SPACE ODYSSEY

Learn English with 2001: A Space Odyssey

In this section, we analyze parts of the movie script to learn and understand the use of daily English language.

Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.

 

 

MILLER: Oh, good morning, Dr. Floyd. I'm Nick Miller.
FLOYD: How do you do, Mr. Miller?
MILLER: I'm terribly sorry. I was just on my way down to meet you. I saw your ship dock and I knew I had plenty of time, and I was on my way out of the office when, suddenly, the phone rang.
FLOYD: Oh, please don't worry about it.
MILLER: Well, thank you very much for being so understanding.
FLOYD: Please, it really doesn't matter.
MILLER: Well.. Did you have a pleasant flight?
FLOYD: Yes, very pleasant.
MILLER: Well, shall we go through Documentation?
FLOYD: Fine.

Good morning
Good afternoon
Good evening
Good night

Buenos días. 'Buenas tardes' se dice 'Good afternoon'. Para decir 'Buenas noches' existen dos formas: 'Good evening', para saludar a alguien cuando se llega o cuando se deja un lugar y 'Good night', que se usa cuando uno se va a dormir.

How do you do

¿Cómo está/s? Este es un saludo formal. En términos más familiares podría decirse 'How are you doing?' o más informalmente todavía, 'How's it going?'.

I'm terribly sorry

lo siento mucho

on my way down

bajando. Note el uso de la expresión on my way para indicar la dirección hacia la cual se dirige.

dock

Como verbo significa atracar (un barco), acoplar (una nave espacial). Como sustantivo significa muelle, dársena. Pero en plural, docks significa puerto.
plenty of time suficiente tiempo, mucho tiempo
on my way out of saliendo de

suddenly

de pronto, de repente

to worry about something

preocuparse por algo. Note el uso de la preposición about.

to thank somebody for something

agradecer a alguien por algo. Note que no hay ninguna palabra entre el verbo y la persona. Note el uso de la preposición for.

understanding

comprensivo

it doesn't matter

no importa, no interesa

a pleasant flight

un viaje placentero

shall we...?

Es una forma de hacer una sugerencia en la que la persona que habla está incluída. Por ejemplo, 'Shall we go to the cinema?' equivale al español '¿Vamos al cine?'

to go through something

pasar por algún lugar. En este caso se refiere a pasar por la sección Documentos. Por ejemplo, cuando se llega al aeropuerto, se pasa por la aduana, to go through customs.

How nice to see you again

 FLOYD: Well, how nice to see you again, Elena. You're looking wonderful.
ELENA: How nice to see you, Hyewood. This is my good friend, Dr. Heywood Floyd. I'd like you to meet Andre Smyslov... And this is Dr. Kalinan... Stretyneva...
SMYSLOV: Dr. Floyd, won't you join us for a drink?
FLOYD: I'm afraid I've only got a few minutes, but I'd love to.
SYMYSLOV: What would you like to drink?
FLOYD: Oh, I really don't have time for a drink. If it's all right I'll just sit for a minute and then I've got to be off.
SMYSLOV: Are you quite sure?
FLOYD: Yes, really, thank you very much.
ELENA: Well... How's your lovely wife?
FLOYD: She's wonderful.
ELENA: And your charming little daughter?
FLOYD: Oh, she's growing up very fast. As a matter of fact, she's six tomorrow.
ELENA: Oh, that's such a delightful age.
FLOYD: How is Gregor?
ELENA: He's fine. But I'm afraid we don't get a chance to see each other very much these days.

How nice to see you again

Que bueno es verte otra vez

I'd like you to meet...

Me gustaría que conozcas a... Es una forma de presentar a alguien frente a otra persona.

Won't you...?

Es una manera informal de hacer una sugerencia o invitar a alguien a hacer algo. Por ejemplo, 'Won't you come to the cinema with us?' equivale al español '¿No vendrías al cine con nosotros?'

to join somebody for something

unirse a alguien para algo. En este caso, 'join somebody for a drink' significaría 'ir con alguien por un trago'.

What would you like to drink?

¿Qué le gustaría beber? Es una forma cortés de ofrecer algo a alguien.

to have time for something

tener tiempo para algo. Note el uso de la preposición for.

to be off

irse

charming

encantador/a

to grow up

crecer

as a matter of fact

de hecho, en realidad

delightful

encantador/a

I'm afraid...

Me temo que...

to get a chance to do something

tener oportunidad de hacer algo

 

SMYSLOV: Well, Dr. Floyd, I hope that you don't think I'm too inquisitive, but perhaps you can clear up the mystery about what's been going on up there.
FLOYD: I'm sorry, but I'm not sure I know what you mean.
SMYSLOV: Well, it's just for the past two weeks there have been some extremely odd things happening at Clavius.
FLOYD: Really?
SMYSLOV: Yes. Well, for one thing, whenever you phone the base, all you can get is a recording which repeats that the phone lines are temporarily out of order.
FLOYD: Well, I suppose they've been having a bit of trouble with some of the equipment.
SMYSLOV: Yes, well at first we thought that was the explanation, but it's been going on for the past ten days.
FLOYD: You mean you haven't been able to get anyone at the base for ten days?
SMYSLOV: That's right.
FLOYD: I see.
ELENA: Another thing, Heywood, two days ago, one of our rocket buses was denied permission for an emergency landing at Clavius.

inquisitive

curioso, inquisidor

to clear up

aclarar

to go on

suceder

up there

allí arriba

odd things

cosas extrañas. Para aprender otras formar de decir 'raro o extraño' vea Ways of saying strange.

for one thing

en primer lugar, para empezar, entre otras cosas

out of order

fuera de servicio

a bit of trouble

algunos problemas. Como trouble es incontable, es necesario usar la frase a bit of para referirse a algunos problemas.

for the past ten days

durante los últimos diez días

two days ago

hace dos días

to deny permission

denegar permiso. También suele escucharse la frase permission denied que significa 'permiso denegado'.

emergency landing

aterrizaje de emergencia

 

PILOT: I wonder what really is going on up there?
COPILOT: Well, I've heard more and more people talk of an epidemic.
PILOT: I suppose it was bound to happen sooner or later.
COPILOT: Berkeley told me that they think it came from contamination on a returning Mars flight.
PILOT: Yes, well, whatever it is, they're certainly not fooling around. This is the first flight they allowed in for more than a week.
COPILOT: I was working out what this trip must cost, taking him up there by himself and coming back empty.
PILOT: I'll bet it's a fortune.

I wonder...

Me pregunto... Es una forma de introducir una duda.

more and more people

más y más gente

epidemic

Como sustantivo, significa epidemia. Como adjetivo, significa epidémico.

to be bound to

ser seguro que. Por ejemplo, Tom is bound to come significa 'Seguro que Tom viene'. It is bound to rain today significa 'Seguro que hoy llueve'.

sooner or later

tarde o temprano

to come from something

venir de algo, originarse por algo

on a flight

en un vuelo. Note el uso de la preposición on.

whatever it is

lo que fuera

to fool around

perder el tiempo neciamente

for more than a week

por más de una semana

to work out something

calcular algo

by himself

solo. La construcción es by + pronombre reflexivo. Por ejemplo, by myself, by ourselves, by themselves.

to bet

apostar

 

Two units in four days. How many spares do we have?POOLE: Good morning.
BOWMAN: Good morning. How's it going?
POOLE: Are you reasonably awake?
BOWMAN: Oh, I'm fine, I'm wide awake. What's up?
POOLE: Well... Hal's reported the AO-unit about to fail again.
BOWMAN: You're kidding.
POOLE: No.
BOWMAN: What the hell is going on?
POOLE: I don't know. Hal said he thought it might be the assembly procedure.
BOWMAN: Two units in four days. How many spares do we have?
POOLE: Two more.
BOWMAN: Well, I hope there's nothing wrong with the assembly on those. Otherwise we're out of business.

how's it going?

¿Cómo te va? Es un saludo informal.

wide awake

completamente despierto. La forma opuesta es fast asleep o sound asleep, profundamente dormido.

what's up?

¿Qué pasa?

about to fail

a punto de fallar

you're kidding

estás bromeando

what the hell...?

¿Qué demonios...?

assembly procedure

procedimiento de montaje

spare

de repuesto, extra. Por ejemplo, a spare tyre es la rueda de auxilio, a spare pen es una lapicera de repuesto, spare time significa tiempo extra.

otherwise

de lo contrario

to be/go out of business

quebrar

 

Volver

The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.



Chistes, trabalenguas y adivinanzas en inglés Forum
Cuál es tu película favorita? Cuéntanos en el foro!
Ingresar

 

Recommended

2001: A Space Odyssey
Practique su inglés leyendo la novela original

More books like this