
In this section, we analyze parts of the movie script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
Move the mouse over the words in red to see the meaning.
DONKEY: Shrek? Well, you know what I like about you, Shrek? You got that
kind of
I-don't-care-what-nobody-thinks-of-me thing. I like that. I respect that, Shrek. You all right. Whoa! Look at that. Who'd want to live in a place like that?
SHREK: That would be my home.
DONKEY: Oh! And it is lovely! Just beautiful. You know you are quite a decorator. It's amazing what you've done with such a modest
budget. I like that
boulder. That is a nice boulder. I guess you don't entertain much, do you?
SHREK: I like my privacy.
DONKEY: You know, I do too. That's another thing we have in common. Like I hate it when you got somebody in your face. You've trying to
give them a hint, and they won't
leave. There's that
awkward silence.
| kind of |
tipo de, clase de |
| I-don't-care-what-nobody-thinks-of-me |
no me importa lo que los demás piensan de mí. Esta frase está escrita con guiones porque se la utiliza como si fuera un adjetivo de "thing". En español diríamos "Tienes ese
tipo de cosa de no me importa lo que los demás piensan de mí. |
| budget |
presupuesto |
| boulder |
roca, canto rodado |
| to give/drop somebody a hint |
lanzar una indirecta a alguien |
| to leave |
marcharse, irse |
| awkward |
incómodo, embarazoso |

SHREK:
Wake up!
FIONA: What?
SHREK: Are you Princess Fiona?
FIONA: I am,
awaiting a
knight so
bold as to rescue me.
SHREK: Oh, that's nice. Now let's go!
FIONA: But wait, Sir Knight. This
be-ith our first meeting. Should it not be a wonderful, romantic moment?
SHREK: Yeah, sorry, lady. There's no time.
FIONA: Hey, wait. What are you doing? You should
sweep me
off my feet out
yonder window and down a
rope onto your valiant
steed.
SHREK: You've had a lot of time to plan this, haven't you?
FIONA: Mm-hmm. But we have to
savor this moment! You could recite an epic poem for me. A ballad? A sonnet! A
limerick? Or something!
SHREK: I don't think so.
FIONA: Can I
at least know the name of my champion?
SHREK: Uh, Shrek.
FIONA: Sir Shrek. I pray that you take this favor as a
token of my gratitude.
SHREK: Thanks!
FIONA: You didn't
slay the dragon?
SHREK: It's on my
to-do list. Now come on!
FIONA: But this isn't right!
You were meant to charge in,
sword drawn,
banner flying. That's what all the other knights did.
SHREK: Yeah, right before they
burst into flame.
| to wake up |
despertarse. Levantarse se dice to get up. |
| to await something |
esperar algo |
| knight |
caballero |
| bold |
valiente, audaz |
| be-ith |
Forma antigua de is |
| to sweep somebody |
recoger, alzar a alguien |
| off my feet |
de mis pies |
| yonder |
Forma antigua de over there (allá) |
| rope |
cuerda, soga |
| steed |
corcel |
| to savor something |
saborear algo. En inglés británico se escribe to savour. |
| limerick |
poema humorístico de cinco versos |
| at least |
al menos, por lo menos |
| a token of gratitude |
un obsequio como prueba de agradecimiento |
| to slay somebody |
matar, asesinar a alguien |
| to-do list |
lista de cosas para hacer. Nuevamente en este caso se escribe to-do con guión porque se utiliza como adjetivo de list. |
| you were meant to... |
se suponía que tú... |
| to charge in |
atacar, embestir |
| sword drawn |
con la espada desenvainada. To draw one's sword significa desenvainar la espada. |
| banner flying |
con el estandarte flameando |
| to burst into flame |
quemarse, incendiarse. La expresión to be in flames significa estar envuelto en llamas. |
DONKEY: Princess? What happened to you? You're, uh, uh, uh, different.
FIONA: I'm
ugly, okay?
DONKEY: Well, yeah! Was it something you ate?
'Cause I told Shrek those rats was a bad idea. You are what you eat, I said. Now...
FIONA: No. I... I've been this way as long as I can remember.
DONKEY: What do you mean? Look, I
ain't never seen you like this before.
FIONA: It only happens when the sun goes down. "By night one way, by day another. This shall be the norm until you find true love's first kiss, and then take love's true form."
DONKEY: Ah, that's beautiful. I didn't know you wrote
poetry.
FIONA: It's a
spell. When I was a little girl, a witch cast a spell on me. Every night I become this. This horrible, ugly beast! I was placed in a tower to await the day my true love would rescue me. That's why I have to
marry Lord Farquaad tomorrow
before the sun sets and he sees me like this.
DONKEY: All right, all right.
Calm down. Look, it's not that bad. You're not that ugly. Well, I ain't
gonna lie. You are ugly. But you only look like this at night. Shrek's ugly
24/7.
| ugly |
feo |
| 'cause |
Forma coloquial de because (porque) |
| ain't |
Contracción coloquial que equivale a isn't, aren't, hasn't o haven't |
| poetry |
poesía |
| spell |
hechizo, encanto. To cast a spell on somebody es hechizar o embrujar a alguien. |
| to marry somebody |
casarse con alguien. Notar que no se usa preposición. |
| before the sun sets |
antes que se ponga el sol |
| to calm down |
calmarse, tranquilizarse |
| gonna |
Forma coloquial de going to (ir a) |
| 24/7 |
todo el tiempo. La abreviatura se refiere a las 24 horas los 7 días de la semana. |
Volver
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.