
In this section, we analyze parts of the movie script to learn and understand the use of daily English language.
Read the passages and try to understand them. Then, read the vocabulary explanation. Finally, read the passage again.
Move the mouse over the words in red to see the meaning.
BUZZ: Have you ever heard of the South Bend
Shovel Slayer?
KEVIN: No.
BUZZ: That's him. Back in '58 he murdered his whole family and half the people on the block with the snow shovel. Been
hiding out in this neighborhood ever since.
KEVIN: Well, if he's the Shovel slayer, how come the cops don't arrest him?
BUZZ: Not enough evidence to
convict. They never found the bodies, but everyone around here knows he did it. And it will just be a matter of time before he does it again.
KEVIN: What's he doing now?
BUZZ: He walks up and down the street every night
salting the sidewalks.
KEVIN: Maybe he's trying to be nice.
BUZZ: No way. See, that garbage can be filled with salt. That's where he keeps his victims. The salt turns the bodies into
mummies.
| shovel |
pala. Como verbo, to shovel significa mover con la pala. |
| slayer |
asesino. El verbo asesinar es to slay y las formas del pasado son slew, slain. |
| to hide out |
esconderse, ocultarse |
| to convict |
condenar, declarar culpable. El sustantivo convict significa presidiario. |
| to salt |
echar sal. Como sustantivo, salt significa sal. |
| mummy |
Puede significar mamá/mami o también, como en este caso, momia |
PETER:
What's the matter?
KAY: I have a terrible
feeling.
PETER: About what?
KAY: That we didn't do something.
PETER: No, you feel that way because we left
in a hurry. We
took care of everything. Believe me, we did.
KAY: Did I
turn off the coffee?
PETER: No. I did.
KAY: Did you
lock up?
PETER: Yeah.
KAY: Did you close the garage?
PETER: That's it. I forgot to close the garage, that's it.
KAY: No, that's not it.
PETER: What else could we be forgetting?
KAY: Kevin!!!
| What's the matter? |
¿Cuál es el problema? |
| feeling |
sensación |
| in a hurry |
con prisa |
| to take care of something |
encargarse de algo |
| to turn off |
apagar. El opuesto es to turn on, encender. |
| to lock up |
cerrar con llave |

KEVIN: I know that you're not the real Santa. I'm
old enough to know how it works.
SANTA: All right.
KEVIN: But I also know that you work for him. I'd like for you to give him a message.
SANTA:
Shoot.
KEVIN: I'm Kevin McCalister. Instead of
presents this year, I just want my family back. No toys, no presents... and if he has time, my uncle Frank too.
| old enough |
lo suficientemente grande. Es importante recordar que el adjetivo va delante de enough, pero si se usa un sustantivo va detrás. Por ejemplo, There are not enough chairs for everyone (No hay suficientes sillas para todos). |
| Shoot |
El verbo to shoot significa disparar, lanzar. En este caso se usa para incitar a alguien a que diga lo que piensa. Equivale a "Habla, di lo que tengas que decir". |
| present |
regalo |
Volver
The scripts and the images are copyright. They are used here for educational purposes only.