TOTAL MOMSENSE
by Anita Renfroe
Get up now.
Get up now.
Get up out of bed.
Wash your face.
Brush your teeth.
Comb your sleepy head.
Here's your clothes,
And your shoes.
Hear the words I said.
Get up now.
Get up and make your bed.
Are you hot?
Are you cold?
Are you wearing that?
Where's your books,
And your lunch,
And your homework at?
Grab your coat and your gloves
And your scarf and hat.
Don't forget you gotta feed the cat.
Eat your breakfast.
The experts tell us
It's the most important meal of all.
Take your vitamins
So you will grow up one day
To be big and tall.
Please remember the orthodontist
Will be seeing you at three today.
Don't forget
Your piano lesson is this afternoon.
So you must play.
Don't shovel.
Chew slowly.
But hurry,
The bus is here.
Be careful.
Come back here.
Did you wash behind your ears?
Play outside.
Don't play rough.
Would you just play fair?
Be polite.
Make a friend.
Don't forget to share.
Work it out.
Wait your turn.
Never take a dare.
Get along.
Don't make me come down there.
Clean your room.
Fold your clothes.
Put your stuff away.
Make your bed.
Do it now.
Do we have all day?
Were you born in a barn?
Would you like some hay?
Can you even hear
A word I say?
Answer the phone.
Get off the phone.
Don't sit so close.
Turn it down.
No texting at the table.
No more computer time tonight.
Your iPod's my iPod
If you don't listen up.
Where are you going and with whom,
And what time do you think
You're coming home?
Saying thank you, please, excuse me,
Makes you welcome
Everywhere you roam.
You'll appreciate my wisdom,
Someday when you're older
And you're grown.
Can't wait till you have
A couple little children of your own.
You'll thank me for the counsel
I gave you so willingly.
But right now
I thank you not to roll your eyes at me.
Close your mouth when you chew,
Would appreciate.
Take a bite,
Maybe two,
Of the stuff you hate.
Use your fork.
Do not burp.
Or I'll set you straight.
Eat the food I put upon your plate.
Get an A, get the door,
Don't get smart with me.
Get a grip.
Get in here, I'll count to three.
Get a job.
Get a life.
Get a PhD.
Get a dose of
"I don't care who started it.
You're grounded until your 36."
Get your story straight.
And tell the truth for once, for heaven's sake!
And if all your friends jumped off a cliff,
Would you jump too?
If I've said it once,
I've said at least a thousand times before that.
You're too old to act this way.
It must be your father's DNA.
Look at me when I am talking.
Stand up straight when you walk.
A place for everything,
And everything must be in place.
Stop crying or I'll give you
Something real to cry about.
Brush your teeth.
Wash your face.
Put your PJs on.
Get in bed.
Get a hug.
Say a prayer with mom.
Don't forget,
I love you.
And tomorrow we will do this all again
Because a mom's work never ends.
You don't need the reason why.
Because, because,
Because, because
I said so. I said so.
I said so. I said so.
I'm the mom.
The mom. The mom.
The mom. The mom.
Ta-da!
| |
| momsense |
Es un juego de palabras. Mom significa má, mamá. Sense es sentido. |
| to get up |
levantarse. Despertarse se dice to wake up. |
| gotta |
Forma coloquial de have got to (tener que) |
| to grow up |
crecer. Más adelante, aparece to be grown (haber crecido). |
| orthodontist |
Técnicamente equivale a ortodoncista, más comúnmente es llamado dentista. |
| to play |
En este caso, significa tocar (el piano). Se usa con los intrumentos musicales: to play the guitar (tocar la guitarra). También se usa con el sentido de "jugar": to play
chess/tennis (jugar al ajedrez/tenis). |
| to shovel |
Literalmente significa "palear, mover con una pala". Aquí se usa en sentido figurado con el significado de llevarse mucha comida a la boca y en forma rápida. |
| to chew |
masticar, mascar. La goma de mascar se dice chewing gum. |
| to take a dare |
aceptar un desafío o una apuesta |
| to get along |
llevarse bien (con otras personas) |
| to fold |
doblar, plegar. To fold one's arms significa cruzarse de brazos. A folding table es una mesa plegable. |
| to put something away |
poner algo en orden |
| close |
cerca. Al decir Don't sit so close (No te sientes tan cerca) se refiere a que los niños usualmente se sientan cerca del televisor. |
| to turn it down |
Literalmente, bajarlo. En este caso, se refiere al volumen. |
| to text |
Aquí se utiliza text como verbo, con el sentido de escribir mensajes de texto en el teléfono móvil. |
| to roam |
vagar, deambular |
| willingly |
de buena gana, con gusto |
| to roll one's eyes at somebody |
poner los ojos en blanco (para indicar que uno no tolera algo o está cansado de escuchar algo) |
| to set something straight |
enderezar algo |
| to get an A |
sacar una "A" (la nota máxima en la escuela), equivale a sobresaliente ó 10. En este párrafo, es importante notar que en inglés se usa en todos los casos el verbo get, que se
traduce en español por todos verbos distintos. |
| to get a grip |
controlarse |
| to be grounded |
estar castigado |
| for heaven's sake! |
¡por Dios!, ¡por el amor de Dios! |
| DNA |
ADN |
| PJs |
abreviatura de pyjamas (pijama) |
| ta-da! |
En español usualmente decimos "cha-chán". |